16.04.2017, Киев, Ольга Козаченко
 
Политика, Россия, Украина
Просмотров:

Госдеповский переводчик смягчил риторику Тиллерсона


Во время совместной пресс-конференции в Москве главы МИД России Сергея Лаврова и Госсекретаря США Рекса Тиллерсона произошел любопытный казус.

Подпишитесь на новости «ПолитНавигатор» в TelegramFacebook, Одноклассниках или Вконтакте

Об этом на пресс-конференции в Киеве, передает корреспондент «ПолитНавигатора», рассказал руководитель Киевского центра политических исследований и конфликтологии Михаил Погребинский.

“Я внимательно слушал всю пресс-конференцию. Поскольку по-английски я не очень, то слушал перевод, не пропустив ни слова. Потом я на всякий случай прошу своего сотрудника почитать стенограмму Госдепа. Он читает и цитирует мне некоторые места. Я говорю: не было такого. Там есть два принципиальных места, касающихся Украины, с одной стороны, и, кажется, Сирии. Американский переводчик, переводивший Тиллерсона, сгладил, смягчил высказывания Тиллерсона, которые прямо выглядят как довольно жесткие по отношению к Москве”, – подчеркнул политолог.

Читайте также: Тиллерсон в Москве «тупил» и раздосадовал Лаврова.


Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Метки: , ,





За мат, оскорбления, Администрация Сайта вправе удалять сообщения и блокировать аккаунты без предварительного уведомления. Спасибо за понимание!

Размещение ссылок на сторонние ресурсы запрещено!

По вопросам разбана обращаться на [email protected]


Все новости за сегодня
  • Ноябрь 2020
    Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    « Октябрь    
     1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    30  
  • Subscribe2



  • WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com

    Спасибо!

    Теперь редакторы в курсе.